Pêle-mêle

  • Accueil
  • > Envie de partager
  • > Essenine « Tu ne m’aimes, ni ne me plains »/Есенин « Ты меня не любишь, не жалеешь »
27 janvier 2014

Essenine « Tu ne m’aimes, ni ne me plains »/Есенин « Ты меня не любишь, не жалеешь »

Publié par ditchlakwak dans Envie de partager
Image de prévisualisation YouTube

Tu ne m’aimes, ni ne me pleins,
Ne serai-je pas vraiment beau ?
Ne me regardant pas, tu blêmis de passion,
Ayant entouré mes épaules de tes mains.

Jeune femme, au rictus sensuel,
Je suis avec toi,  ni tendre, ni grossier.
Raconte-moi, combien en as-tu caressé ?
De combien de mains, te souviens-tu ?
De combien de lèvres ?

Je sais – Telles des ombres, ils sont passés,
Sans avoir effleuré ton brasier,
Sur les genoux de beaucoup d’entre eux, tu t’asseyais,
Et  maintenant, tu restes assise chez moi.

Que tes yeux soient à demi clos
Et  toi, tu pense à quelqu’un d’autre,
Il est vrai que je ne t’aime pas tant,
Dans l’éloignement d’un être cher, me noyant.

Cette ardeur ne l’appelle pas destinée,
Liaison superficielle et violente.
Comme, par hasard, t’ayant rencontré,
Je sourirai en te quittant, tranquillement

Et toi aussi, tu iras de par ton chemin
Éparpillant  des jours sans joie,
Seulement, de non embrassés, ne touche pas,
Seulement, ceux ne brûlant pas, ne les attire pas à toi.

Et lorsque, le long de la ruelle, avec d’autres
Tu passeras, à propos d’amour, bavardant,
Je sortirai, peut-être, me promener
Et à nouveau, nous nous rencontrerons.

Ayant détourné, vers l’autre, tes épaules, plus prés,
Et t’étant légèrement penchée vers le bas,
Doucement, tu me diras : «  bon soir ! » -
Et je répondrai : « bonsoir, miss.»

Et rien ne dérangera l’âme,
Et rien ne la fera frissonner,
Celui qui a aimé, ne peut plus aimer,
Celui qui a brûlé, celui-là ne pourra plus s’enflammer.

Traduction Sarah P. Struve

Je remercie tout particulièrement Sarah à qui j’ai demandé de traduire ce magnifique poème.

4 Réponses à “Essenine « Tu ne m’aimes, ni ne me plains »/Есенин « Ты меня не любишь, не жалеешь »”

  1. La poésie n’a de pays,l’amour en tout peuple,
    très bonne journée Ditch.

    Dernière publication sur Chasseur d'Images Spirituelles : La vie est bien triste à ce jour

  2. ditchlakwak dit :

    Je ne peux qu’être d’accord avec toi Loïc, la poésie est universelle. Traduire la poésie ne s’invente pas, c’est un don.

  3. Sarah Struve dit :

    En attendant, ma ponctuation est détestable ! -)

  4. ditchlakwak dit :

    Sarah, merci d’être passer :-D
    Quant à la ponctuation ne soyez pas trop sévère ;-)

Laisser un commentaire

lescroco2010 |
edemos |
Rituel amour retour |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | Exos et mandas passion
| BELTOGOMAG
| tout et n'importe quoi